Dein wichtigstes Spanisch-Vokabular für Kletterer
Stefanie | 24. Mai 2015
17 Kommentare
Die Sonne strahlt vom blauen Himmel herab, die Routen hervorragend abgesichert und ein wahrer Klettergenuss, danach noch einmal ins Meer hüpfen … wer bekommt bei unserem regnerischen Frühling nicht Lust auf Klettern im Süden? Wenn Spanien oder sogar südamerikanische Länder zu deinen möglichen Reisezielen gehören, wird dir diese kurze Zusammenstellung der wichtigsten Wörter, die du nicht im Standard-Sprachführer findest, helfen. Nämlich ein Spanisch-Wortschatz für Kletterer.
Warum ein Spanisch-Wortschatz für Kletterer? Kann man nicht auch einfach dort hinfahren und so klettern?
Doch, kann man natürlich, zumindest in Spanien findet man dank ausgezeichneter Beschreibung der Kletterführer recht gut zu den Klettergebieten.
Ich finde es aber sehr schade, wenn man zum Klettern wo hinfährt und nur unter sich bleibt. Für mich macht es den Reiz des Kletterns und Boulderns aus, dieses Erlebnis und die Leidenschaft mit anderen zu teilen. Davon abgesehen kann es mal vorkommen, dass man sich doch mal verständigen muss, und ein paar Sprachbrocken in der Landessprache können die Sache deutlich einfacher machen.
Die Basics für Kletterer: Alles zur Ausrüstung
- klettern = escalar
- der Kletterführer = la guía de escalada
- die Kletterausrüstung = el equipo de escalada
- das Seil = la cuerda
- die Schlinge = la cinta
- die Express-Schlinge = la cinta exprés
- der HMS = el mosquetón
- der Helm = el casco
- die Kletterschuhe = las zapatillas de escalada (in Spanien auch: los pies de gatos, heißt Katzenfüße)
- das Chalk = el magnesio
Achtung, basierend auf einer wahren Begebenheit: Behalte im Hinterkopf, dass das deutsche Wort “Seil” und in Englisch (rope) schnell zum “false friend” werden kann im Spanischen.
Wenn du wissen möchtest, ob man hier ohne Seil klettern kann, dann heißt das: “Se puede escalar sin cuerda aquí?” und NICHT: “Se puede escalar sin ropa aquí?”
Letzteres würde heißen, ob man hier ohne Kleidung klettern kann! 🙂

Alles, was sich beim Klettern so tut
- fest zudrücken = apretar
- sichern = asegurar
- vorsteigen = ir de primero (in Chile auch puntear)
- nachsteigen = ir de segundo, escalar en top eine Route
- abbauen = desequipar la ruta
- stürzen = caerse (ist ein reflexives Verb)
- genießen = disfrutar
- der Fuß = el pie
- den Fuß höher ansetzen = subir el pie
- “Zu!” = “Tensa!” in Spanien auch “Pilla!” (sprich Pija)
- “Seil!” (gib mir Seil) = “Dame cuerda!” “
- Ab!” = “Baja!” (sprich: Bacha)

... und hier noch alles zum Fels
- der Fels = la roca
- der Boulder = el bloque, el boulder
- Granit = el granito
- Kalkstein = la caliza (sprich: kalisa)
- der Überhang = el desplome
- das Dach = el techo
- das 1-Finger-Loch = el monodedo
- das Loch = el hoyo (sprich: “ojo”)
- der Untergriff = el invertido
- die Kante / Leiste = el canto
- der Riss = la fisura
- die Reibung = la adherencia

Weitere nützliche Ausdrücke für Kletterer
- “Echt schön hier!” = “Qué bonito!”
- “Welche sind die schönsten Routen hier?” = “Cuáles son las rutas más bonitas aquí?”
- “Wo kann man hier einkehren?” = “Dónde hay un bar para tomar algo?”

Ich liebe MindMaps, weil ich sie sehr hilfreich finde, um Zusammenhänge oder eben Vokabeln besser in Erinnerung zu behalten. Hier habe ich deshalb eine MindMap für dich erstellt, die alles nochmal zusammenfasst und die du dir gerne abspeichern kannst. Als A4-Blatt ausgedruckt passt sie ins Reisegepäck, falls der Kletterführer keine Vokabelhilfe haben sollte.

Zusammengefasst
Auch ohne Spanischkenntnisse kommt man als Kletterer meistens durch. Mit ein paar Brocken kann man sich manche Situationen jedoch sehr erleichtern, und man zeigt, dass man sich etwas bemüht. Damit hat man bei den “Locals” sofort ein Stein im Brett, und aus dem Urlaub kann sich durch solche Momente eine Zeit ergeben, die man so nicht gehabt hätte.
Was meinst du, fehlen hier noch wichtige oder nützliche Wörter für das Basis-Vokabular für Kletterer? Wenn du weitere Ideen hast, schreib sie hier unter den Artikel.
Hihi, da muss man wirklich beim clippen aufpassen;)
stimmt, wenn man von einem Spanier gesichert wird und beim Klippen „tensa“ („zu!“) sagt wird’s schwierig 😉
Hey, ein klasse Artikel!
Die bevorzugten Kraftausdrücke, die wir in Spanien gelernt haben, lasse ich jetzt einfach mal unerwähnt 😉
Danke! Hihi, ja, da gibt’s mehr als genug davon! Ich kenne Chilenen, die sind noch schlimmer 😀
Habt ihr einen Tipp für einen guten kletterfuehrer vom Norden Spaniens (Katalonien) – hauptsächlich sportklettern und vlt ein paar mehrseillängen 🙂
Hi Theresa, wir fragen mal unsere spanischen Freunde. Hier wissen vielleicht Nima Ashoff und Boulder Kitchen etwas? Oder klettert ihr dort nur mit „Insider“-Wissen? 🙂
Hola 🙂 Wir haben den Kletterführer „Tarragona Climbs“ für das gesamte Gebiet um Siurana herum genutzt. Dort sind die Möglichkeiten ja schier endlos …
Ansonsten kann ich für zwei sehr schöne kleine Gebiete auch Topos zur Verfügung stellen, die es so nicht öffentlich gibt 😉
http://abenteuer-spanien.com/klettern-costa-brava/
und
http://abenteuer-spanien.com/klettern-figueres/
Danke!!! Werden wir sicher nutzen 🙂
Hey Theresa :o)
Taragona Climbs und Lleida Climbs decken so ziemlich alles wesentliche in Katalonien ab. Je nachdem in welcher Ecke du unterwegs bist :o)
Wünsch euch viele spannende und schöne Erlebnisse auf eurer Reise :o)
🙂 Danke an euch beiden!
Haken =chapa und top=reunión sind sicher noch hilfreich 😉 außerdem vielleicht noch grado=schwierigkeitsgrad und hacer reunión im Sinne von umbauen/am top fädeln ist auch gut zu wissen! Und da hier in Andalusien oft nur schlechte bis keine topos existieren: mit lokalen Kletterern unterwegs sein bringt einen erst zu den besonderen touren! 🙂
Stimmt, vielen Dank Lena! Mit lokalen Kletterern macht es sicher auch noch mehr Spaß. Kanntest du die schon vorher oder hast du vor Ort Bekanntschaften gemacht? Ich habe zumindest Kletterer aus Madrid und Umgebung als sehr offen kennengelernt, die einen dann auch gleich eingeladen haben, mit rauszufahren.
Ach und lateral ist ein seitgriff! 😉
Gepumpte Arme haben = Estar apopeyado (Chile)… wie Popeye der Seemann 😉
Jaaa … ob da auch Spinat am Fels hilft? Ich glaube nicht so sehr 😉
Für eine Route in den französischen Alpen habe ich eine Beschreibung in Spanisch gefunden. Den Ausdruck vagas por puentas de roca kann ich nicht übersetzen. Könnt ihr helfen?
Hm, kommt bisschen auf den Zusammenhang an. Könnten Sanduhren sein.